segunda-feira, 8 de junho de 2009

"Sem erros a mensagem passa melhor!"


E não é que os senhores do Rotary Club de Lamego se lembraram de pôr lá na cidade uma placa com uma mensagem de preservação ambiental toda "pipi" que só está bem escrita em português? A mensagem era "Preserve o planeta Terra".




Versão inglesa daqueles génios: Preserve planet HEART.



Ora, eu na escola aprendi: Mercúrio, Vénus, Terra, Marte, Júpiter, Saturno, Urano, Neptuno, Plutão (ainda não tinha sido despromovido, coitadito!) Planeta CORAÇÃO não conheço... Deve ser novo.



Versão francesa: Preservé la planet terre


Senhores: ou préserve ou préservez... Agora aquilo não! E já agora podiam ter ido ao dicionário (um daqueles bilingues de bolso deve ter e não custa! Até numa ida ao Continente podiam ter consultado!) e saberiam que se escreve "planète".




Versão espanhola: Preserve el planete tierre
Diz-se "tierra"...
E desculpam-se os responsáveis a dizer algo como "o mais importante é a mensagem!" Eu até acho que o propósito é maravilhoso, mas erros ortográficos é que não! Tenho alergia! E das graves! Bora lá corrigir isso, pá!








2 comentários:

mary disse...

OMG. xD
isso é um insulto às línguas estrangeiras e vem confirmar as minhas suspeitas de analfabetismo deste país. (a)

Anónimo disse...

Não sei porque que continuo a ficar admirada com estas coisas...